Starfield Mod データベース

検索結果:その他 和製MOD おすすめMOD順search

 [その他] Starfield Subjective Japanese Translation Download ID:7416 Author:Tondabayashi 2024-04-15 03:34 Version:1.10.32.002
RATE: =94 G=1 TAG: [バグフィックス] [和製MOD] [日本語化対応]
Starfield Subjective Japanese Translation Title画像

Starfield Subjective Japanese Translation

日本語版の誤訳修正strings。

Optional filesには船長が場合に応じてフルネームとファーストネームを使い分けられるようになるおまけデータがあります。

・誤字、脱字を見つけ次第修正(例: あkら → から)
・ジャンクアイテムの名前に分類用のタグを付与し、似たアイテムは隣り合うよう変更(例:装飾:花瓶 - オルペ風(青))
・固有名詞のうち、他の単語に引っ張られたと思われるものを修正(例: 水星ペントハウス → マーキュリー・ペントハウス)
・音声との不一致が大きくなりそうなものは保留(例: UC防衛システム -×> UC星系防衛隊)
・スピーチチャレンジでクレジット支払額が変数を参照していない箇所の修正(例: レモネード、アキラシティの寄付)
・スピーチチャレンジの表記揺れを原文基準で統一(例: スレートを渡す/見せる → スレートを渡す)
・食品の説明文のうち、明らかに不自然なものを修正(例: つくねと化したゼノヤキ)
・資源名の酷い誤訳を修正(例: アルマイト→アルデュマイト、イオン溶液→イオン液体、塩化ケイ素→クロロシラン)
・原語版で字幕が存在しない箇所の訳文を削除(例: [衝撃、短いうめきからの死亡])
・日本語訳が欠落している箇所(おそらくカットコンテンツ)の一部を填補(例: バレットのロマンスクエスト)
・一部の直球施設名に山括弧を付与(例: クリニック → 〈クリニック〉)
・原文のニュアンスが失われているクエスト名を極力シナリオの内容を汲んだうえで再訳(例: 危機的状況 → 細枝の上で)
・ユニーク武器の名称をカタカナに統一し、先頭に星を付与(例: 永遠の門 → ★エタニティーズ・ゲート)
・装備等級の訳を変更(例: 調整済み、精製→洗練された、上級→発展型、スペリオール→至高の)
・NASAのボイスログの文章と音声が一致していない問題を修正
  • Starfield Subjective Japanese Translation画像1
Starfield Nexus, Tondabayashi. 15 Apr 2024. Starfield Subjective Japanese Translation. 3 Dec 2023 <https://www.nexusmods.com/starfield/mods/7416>.
[コメントを読む(6)] [コメントを書く]
 [その他] Aurora and Blend texture replace Chuhai Download ID:949 Author:m 2023-09-06 09:57 Version:1
RATE: =1 TAG: [リテクスチャ] [禁制品] [飲料] [m] [和製MOD]
オーロラとブレンドを缶チューハイ風にリテクスチャします。
Starfield Nexus, m. 6 Sep 2023. Aurora and Blend texture replace Chuhai. 6 Sep 2023 <https://www.nexusmods.com/starfield/mods/949>.
Real Time Information!CLOSE
1715490912 1710838719 1716170430 none none
▲ OPEN COMMENT